Услуги перевода

Услуги перевода / Дополнительные услуги

Нотариальное заверение перевода

Нотариальное удостоверение перевода подразумевает заверку печатью нотариуса копии с оригинала переводимого документа (в допущенных Минюстом случаях) и заверку подписи переводчика, который выполнил перевод документа и поставил свою подпись под переводом.

В соответствии с законодательством Украины, нотариально может быть заверен перевод, выполненный только профессиональным дипломированным переводчиком.

Центр переводов «Эксперт» предоставляет следующие услуги по нотариальному заверению переводов документа:

  • Нотариальное заверении верности перевода
  • Нотариальное заверение верности фотокопии
  • Присутствие переводчика в нотариальной конторе

Процедура нотариального заверения

Оригинал документа или его копия (предварительно заверенная нотариально) сшивается с переводом, на последней странице которого переводчик в присутствии нотариуса ставит свою подпись. Таким образом, переводчик гарантирует, что перевод соответствует содержанию оригинального документа. На последнем листе перевода нотариус ставит свою печать,  подтверждая подлинность подписи и квалификацию специалиста, которая гарантируется документами о высшем лингвистическом образовании. Эти данные вносятся в реестр нотариуса. 

Требования бюро переводов, предъявляемые к документам для нотариального удостоверения

  • Необходимо предоставить подлинные документы или их нотариально удостоверенные копии.
  • Документы иностранного происхождения, имеющие корпоративный характер (уставы, учредительные договоры, контракты и др.) удостоверяются нотариально только при условии наличия апостиля или легализационной печати, проставленной консульским отделом посольства соответствующей страны в Украине.
  • Все документы должны иметь все необходимые подписи, печати, проставленные даты.
  • В документе должно быть четко обозначено название документа и организация, которая его выдала.
  • Если документ состоит более чем из одного листа, он должен быть прошит и скреплен печатью и подписью.
  • Согласно ст. 16 «Інструкції про вчинення нотаріальних дій нотаріусами України», не допускается нотариальное удостоверение переводов документов, имеющих исправления или дописки, зачеркнутые слова, а также документов, текст, которых невозможно прочитать в результате повреждений, или написанных карандашом. Приписки, зачеркнутые слова или другие исправления, имеющиеся в документах, должны быть подтверждены подписью уполномоченного лица и печатью организации, выдавшей документ.

 

Стоимость услуги нотариального заверения перевода варьируется в зависимости от языка перевода, скорости выполнения работы и т.п. Для того, чтобы узнать о стоимости услуги, свяжитесь с нами любым, удобным для Вас способом: через форму на сайте в разделе контакты, по телефону или электронному адресу. Мы также будем рады видеть Вас у нас в офисе.

Если документ по каким-либо причинам не соответствует требованиям закона, и нотариально заверенный перевод по этой причине невозможен, мы можем заверить перевод печатью центра переводов.

Онлайн заказ
Задать вопрос

Памятники буквам


Языковые рекорды из Книги Гиннесса


В Германии открыли музей в честь переводчика


Мы переехали в новый офис в г. Киеве


ПОЛУЧИТЕ СКИДКУ ДО 7%


СУПЕРАКЦИЯ ДЛЯ ТУРАГЕНТСТВ И ТУРОПЕРАТОРОВ