Бізнес переклад

Грамотно виконаний економічний переклад – це невід’ємна частина успішної зовнішньоекономічної діяльності. За якістю такого перекладу оцінюється професіоналізм і надійність партнера. Важливим аспектом є те, що банківські та фінансові документи – це документи суворої звітності, і специфіка інформації, яка міститься в таких документах, стає додатковою відповідальністю для перекладача. Саме тому перекладач, який здійснює переклад економічного тексту, повинен скрупульозно і з підвищеною увагою ставитися до найменших деталей, володіти високим рівнем мови і термінологією. Адже навіть мінімальна похибка в економічному перекладі може призвести до найсерйозніших наслідків.

Фахівці центру перекладів «Експерт» володіють усіма необхідними знаннями та досвідом у сфері економічного перекладу, що дозволяє нам здійснювати цей вид перекладу на найвищому рівні, дотримуючись всіх міжнародні правил і норм перекладу економічних текстів.

Ми з радістю виконаємо для Вас:

  • переклад контракту
  • переклад бізнес-плану
  • переклад фінансового звіту
  • переклад бухгалтерського звіту
  • Переклад річних звітів
  • переклад фінансової та корпоративної звітності
  • переклад маркетингових досліджень
  • переклад аудиторського висновку
  • переклад банківської документації
  • переклад тендерної документації
  • переклад учбової та наукової економічної літератури
  • переклад публікацій та економічних статей
  • переклад економічних розрахунків

Сьогодні одна зі сфер людської діяльності, що найбільш бурхливо розвиваються – це ділова сфера. Все більше і більше людей залучені до сфери ділових відносин,  сфери зовнішньоекономічної діяльності. Міжнародні операції – це, перш за все, документи та ділове листування, автори яких говорять на одній мові, а одержувачі – на іншій. Ми з радістю допоможемо Вам і Вашим партнерам зрозуміти один одного, адже девізом нашої компанії є слоган «спілкуйтеся легко».

 

Особливості ділового перекладу

Основні особливості ділового перекладу включають жорсткий регламент і наявність стандартних мовних кліше. Для того, щоб перекласти договір, контракт або будь-який інший діловий документ, перекладач повинен знати не тільки іноземну мову, але й норми ділового листа, правила оформлення сталих штампів і оборотів, а також пам’ятати про їх особливості в різних країнах, володіти навичками бізнес-етикету.

Що важливо в діловому перекладі?

  • Точність викладених фактів та правильна добірка термінології.
  • Обов’язковим є переклад всіх печаток і штампів.
  • Велика кількість термінів у різних мовах світу мають синоніми і при перекладі можуть позначатися різними словами. Перекладачі можуть перекласти їх по-різному, і це, аж ніяк, не означає, що один з перекладачів обов’язково допустив помилку. Якщо Вам необхідно виконати переклад документів, що містять специфічну термінологію, і раніше Ви перекладали подібні тексти, Ви можете обговорити список термінології з нашим менеджером під час замовлення послуг перекладу. Це запобігає виникненню відмінностей в термінології з Вашою попередньої документацією і збереже логічну лінію в листуванні з Вашими діловими партнерами.
  • У деяких випадках документація може бути складною для сприйняття, містити безліч важких для розуміння термінів, однак вносити зміни до тексту перекладач не має права. З іншого боку, якщо переклад призначений для внутрішнього використання компанії, за бажанням клієнта, ми можемо виконати стилістичну правку документа для того, щоб полегшити його сприйняття. Звичайно ж, така правка здійснюється без зміни сенсу інформації.
  • При перекладі документації та ділової переписки важливо також правильно перекласти всі власні назви. Наприклад, найменша розбіжність у написанні прізвища або імені з написанням у паспорті призведе до виникнення проблем в інстанції, яка буде приймати документи. А написане з помилкою ім’я в діловому листуванні Ваш партнер може розцінити, як елементарну неввічливість, що може залишити в учасників листування неприємний осад і вплинути на хід подальшого співробітництва.

 

У своїй роботі, ми завжди використовуємо індивідуальний підхід до кожного клієнта, тому, приймаючи у Вас документи на переклад, наш менеджер обов’язково поцікавиться, яке призначення перекладу, як правильно вказати імена, терміни та подібні нюанси. І це не просто цікавість! Адже від цього залежить якість перекладу, а для нас дуже важливо надати Вам якісну послугу.

 

Фахівці агентства перекладів “ЕКСПЕРТ” є професіоналами своєї справи і виконають класично правильний переклад будь-якого тексту з і на рідну мову з повним дотриманням конфіденційності. Ми будемо раді посприяти укладенню Вашої ділової угоди і плідній співпраці Вашої компанії із зарубіжними партнерами!

 

Ознайомитися з розцінками на письмові переклади

 

Якщо у Вас виникли питання з приводу даної послуги, Ви завжди можете звернутися до нас через форму питання на сайті або по телефону, електронній пошті, зазначених у розділі Контакти.

Замовити послугу
Спасибо за обращение. Вы заказали стоимость услуг перевода но не прикрепили файл для перевода. Мы свяжемся с вами для уточнения деталей заказа.
Спасибо за обращение. Вы заказали стоимость услуг перевода. Мы свяжемся с вами в ближайшее время.
Ви можете зв'язатися з нами будь-яким із способів нижче

+38 (099) 623-05-71
+38 (093) 198-69-20
+38 (044) 361-93-65

office@expertperevod.com

м. Київ, бул. Дружби народів, 25, оф. 71