Нотаріальний переклад

Під час подачі документів різні інстанції нерідко вимагають надати нотаріальний переклад. У цій статті розберемося, коли і для чого такий переклад потрібен, як і де його правильно зробити, яка ціна, терміни і порядок здійснення нотаріального засвідчення перекладів в Києві.

ЦІНА ТА ТЕРМІН ВИКОНАННЯ НОТАРІАЛЬНОГО ПЕРЕКЛАДУ

Термін виконаннявід 1 години
Цінавід 120 грн./документ
Термінове нотаріальне засвідчення (видача в день подачі)200 грн./документ
Для початку роботи потрібноНадати оригінал/копію документа в офісі або скан-копію/фотографію в пошту (вайбер/телеграм) + передоплату 50% від вартості роботи
Онлайн замовленняДля замовлення нотаріального перекладу онлайн напишіть нам в пошту або будь-який мессенджер з розділу Контакти.

ЧОМУ МИ

N

Економія часу

Ми самостійно підберемо дипломованого перекладача та забезпечимо його присутність у нотаріуса. Ви ж отримаєте вже готовий документ.

N

Вигідна ціна

Якщо Ви вирішите оформлювати засвідчення самостійно, крім послуг перекладу необхідно буде оплатити виїзд перекладача до нотаріуса й нотаріальне мито. У нас буде значно дешевше.

N

Зручна подача документів

Ми знаходимося поруч з метро Дружби народів в Києві. Привезти документи нам у Вас займе мінімум часу.

N

Швидкість

За необхідності виконаємо терміновий переклад.

ЯК ЗАМОВИТИ НОТАРІАЛЬНИЙ ПЕРЕКЛАД НЕДОРОГО

N

Якщо Ви замовляли переклад документа у нас раніше, запитуйте використання вже наявного перекладу. Сплачуйте лише вартість нотаріального засвідчення, переклад в даному випадку безкоштовний.

N

Якщо Ви перекладали подібний документ раніше, пред’явіть переклад в електронному вигляді, і ми зробимо не новий переклад, а редакцію старого. Вартість редакції 50% від ціни прайс-листа.

N

Напишіть відгук про досвід роботи з нами і отримайте знижку 10% на наступне замовлення.

N

Замовляйте переклад завчасно, щоб не довелося доплачувати за терміновість.

ЯК ВИГЛЯДАЄ ГОТОВИЙ НОТАРІАЛЬНИЙ ПЕРЕКЛАД

Побачити, як виглядає документ з перекладом, засвідченим нотаріально, Ви можете на зображеннях нижче.

Це зразок документа, засвідчений у 2021-му році. В єдиний документ зшито:

Копію документу

За необхідності можна підшити до оригіналу.

Переклад

Виконаний та підписаний дипломованим перекладачем.

Посвідчувальний напис

Містить позначення мовної пари, в якій було виконано переклад, печатку та підпис нотаріуса, дату та реєстраційний номер дії.

Заздалегідь подумайте, до чого Ви хочете підшити нотаріально засвідчений переклад: до копії документа чи до оригіналу? Зазвичай, якщо орган, що приймає документ, залишає оригінал у себе, то переклад пришивається прямо до такого оригіналу. Якщо ж достатньо подати копію, то доцільно підшити переклад до копії, а оригінал залишити собі для подальшого використання.

ПОСВІДЧЕННЯ СПРАВЖНОСТІ КОПІЇ ОДНОЧАСНО З ПРОЦЕДУРОЮ

НОТАРІАЛЬНОГО ПЕРЕКЛАДУ

Іноді буває так, що орган, який приймає документ, потребує нотаріального засвідчення не тільки перекладу, а й підтвердження вірності копії документа з оригіналу. Таку дію нотаріус може виконати одночасно із засвідченням підпису перекладача.

Якщо Вам необхідний саме цей спосіб засвідчення, обов’язково повідомте про це менеджеру при подачі замовлення. Також в цьому випадку обов’язково знадобиться надати оригінал документа. Ви можете залишити його менеджеру і забрати разом з готовим документом або віднести до нотаріуса самостійно, якщо не бажаєте залишати документ.

МОВА нотарІальноГО НАПИСУ

Відповідно до законодавства України, нотаріус виконує всі написи українською мовою. Це означає, що, якщо Ви засвідчуєте переклад на німецьку мову нотаріально, нотаріальний напис після німецького тексту буде виконано українською мовою.

При використанні документа в Німеччині текст нотаріального напису буде незрозумілим особі, яка прийматиме документ. Ми перекладемо текст нотаріального напису на мову перекладу абсолютно безкоштовно. Для замовлення послуги достатньо повідомити про це менеджеру.

Коли не варто перекладати нотаріальний напис на мову перекладу?

Якщо Ви плануєте ставити на документ другий апостиль або оформляти консульську легалізацію перекладати напис не потрібно, інакше такий документ Міністерство Юстиції не прийме.

МОВИ НОТАРІАЛЬНОГО ПЕРЕКЛАДУ

Ми працюємо більш, ніж з 60-ма мовами і пропонуємо послуги нотаріального засвідчення перекладу з усіх мов, наявних в нашому арсеналі. За статистикою, в Україні найчастіше замовляють переклад українських документів з нотаріальним засвідченням на наступні мови: німецька, англійська, російська, українська, китайська, французька, а також переклад з зазначених мов на українську мову.

ПОРАДА

при замовленні нотаріального перекладу ви можете замовити декілька примірників, якщо вони будуть потрібні для подальшого використання. У разі оформлення додаткових копій оплатити потрібно тільки нотаріальне мито за їх оформлення. Вартість перекладу повторно не сплачується.

Замовити послугу
Спасибо за обращение. Вы заказали стоимость услуг перевода но не прикрепили файл для перевода. Мы свяжемся с вами для уточнения деталей заказа.
Спасибо за обращение. Вы заказали стоимость услуг перевода. Мы свяжемся с вами в ближайшее время.
Ви можете зв'язатися з нами будь-яким із способів нижче

+38 (099) 623-05-71
+38 (093) 198-69-20
+38 (044) 361-93-65


info@expertperevod.com
office@expertperevod.com

м. Київ, бул. Дружби народів, 25, оф. 71