Нотаріальний переклад паспорта

Фото паспорта

Переклад паспорта з нотаріальним засвідченням – одна з послуг, що найчастіше замовляються в нашому бюро перекладів. Розповімо докладніше, де і як замовити нотаріальний переклад паспорта іноземного громадянина або українця, скільки це коштує в Україні, й на що варто звернути увагу при замовленні.

КОЛИ ПОТРІБЕН НОТАРІАЛЬНИЙ ПЕРЕКЛАД ПАСПОРТА

Переклад іноземного паспорта Вам знадобиться для оформлення

N

громадянства в Україні

N

шлюбу з іноземцем

N

посвідки на проживання

N

дозволу на роботу

N

нотаріальної довіреності від іноземного громадянина

Переклад українського паспорта може знадобитися

N

українським студентам для подачі до ВНЗ при оформленні диплома

N

українським абітурієнтам при вступі до іноземного ВНЗ

N

в іноземний банк для отримання ряду документів

N

для подачі в інші органи іноземних держав

СКІЛЬКИ КОШТУЄ нотаріально заСВІДЧЕний переклад паспорта

Найчастіше весь текст в паспорті вказано на двох мовах: на мові країни видачі та англійською. Щоб знизити ціну послуги для наших клієнтів, ми працюємо з англійською мовою, адже переклад з англійської, як правило, коштує дешевше, а виконується швидше, ніж з будь-якої рідкої мови. Однак, бувають випадки, коли не весь текст дублюється англійською. Тоді робота передається фахівцеві, який володіє потрібною мовою. Його ж присутність буде необхідною в нотаріальній конторі при засвідченні перекладу.

 

Нотаріальне засвідчення паспорта, переклад якого Ви замовляли у нас раніше (будь-яка мова)від 120 грн.
Вартість нотаріального перекладу паспорта з російської на українську мову і навпаки270 грн.
Вартість нотаріального перекладу паспорта з англійської на українську мову290 грн.
Додаткове засвідчення справжності копії документа+30 грн./документ
Терміновий нотаріальний переклад паспортавід 320 грн.
Ціна нотаріальної копії100 грн.

Ціну перекладу на інші мови уточнюйте у менеджера або дивіться в розділі Ціни.

ВАЖЛИВО При замовленні

  • Якщо раніше Ви перекладали та використовували документи для власника паспорта, обов’язково повідомте менеджеру попереднє написання імені.
  • Якщо в паспорті іноземця ім’я, прізвище, по батькові, імена дідуся і т.п. вказані в одному рядку суцільним текстом, зверніть увагу на те, як вони вказані в інших документах, наприклад в ВНЖ. Якщо в ВНЖ вони розділені на окремі графи «Прізвище», «Ім’я», «По батькові» та ін., обов’язково запросіть у менеджера про їх поділ і в перекладі. Найчастіше це стосується паспортів арабських країн і країн СНД.

Справа в тому, що, відповідно до загальної інструкції, перекладач в готовому тексті зобов’язаний точно відтворити структуру оригіналу. Однак, реалії сьогоднішнього документообігу в Україні та наш досвід в нотаріальному засвідченні перекладів більше, ніж 10 тисяч паспортів показує, що для безперешкодного використання документа доцільно відступити від структури оригіналу й розділити ім’я на потрібні графи. Інакше, існує ймовірність того, що в тому чи іншому органі документ не приймуть, посилаючись на те, що імена в перекладі та в тому ж ВНЖ не збігаються.

  • Заздалегідь уточніть у відповідному органі, необхідний тільки нотаріальний переклад паспорта, чи одночасно має бути засвідчена і справжність копії документа. Як правило, коли оформлюється громадянство, завжди вимагають і посвідчення копії. В інших випадках все залежить від безлічі обставин, тому цікавтеся цим заздалегідь, щоб оформити документ у відповідному порядку.
  • Дізнайтеся у відповідному органі, які сторінки паспорта повинні бути відксерокопійовані та перекладені. Найчастіше для іноземного документа достатньо першої сторінки з фотографією і підписом власника, для українського – 1-ї, 2-ї та сторінки з пропискою. Однак, бувають і додаткові вимоги. Наприклад, при оформленні шлюбу з іноземцем в українському РАГСі нерідко вимагають додатково сторінку з відміткою про останній перетин кордону України, що підтверджує легальність перебування іноземця на території нашої країни. При оформленні громадянства можуть вимагати копію всіх сторінок паспорта, включаючи порожні.

За необхідності можна зробити нотаріальну копію перекладу паспорта, який у Вас вже є. В такому випадку Ви не оплачуєте переклад, а тільки нотаріальне мито. При цьому важливо, щоб в документі було засвідчено і підпис перекладача, і справжність копії документа. Нотаріально засвідчену копію перекладу паспорта можна оформити в будь-якій необхідній кількості.

ЯК ВИГЛЯДАЄ нотаріально заСІВДЧЕНИЙ ПАСПОРТ

Нижче фотографії нотаріально засвідченого в 2021-му році перекладу паспорта. Зверніть увагу на те, що в правильно оформленому документі переведено всі печатки, підписи позначені словом «підпис». Це обов’язкова умова правильно оформленого документа. Напис нотаріуса за бажанням клієнта ми перекладаємо на мову перекладу, як виконано і в цьому прикладі. Ця послуга абсолютно безкоштовна і дозволить Вам заощадити, адже Вам не доведеться замовляти її в країні подачі документа.

Копія документа

Перша сторінка нотаріального перекладу паспорта.

Переклад документа

Друга сторінка нотаріального перекладу паспорта.

Посвідчувальний напис нотаріуса

Третя сторінка нотаріального перекладу паспорта.

МИ ПОРУЧ З ВАМИ

Наша адреса – бульвар Дружби народів, 25, поруч з метро «Дружби народів» в Києві, будівля знаходиться по праву руку від Будинку меблів. Завітайте до нас в гості, щоб недорого зробити нотаріальний переклад паспорта, і ми оформимо документ у відповідності до усіх правил. За необхідності виконаємо нотаріальний переклад паспорта терміново.

Замовити послугу
Спасибо за обращение. Вы заказали стоимость услуг перевода но не прикрепили файл для перевода. Мы свяжемся с вами для уточнения деталей заказа.
Спасибо за обращение. Вы заказали стоимость услуг перевода. Мы свяжемся с вами в ближайшее время.
Ви можете зв'язатися з нами будь-яким із способів нижче

+38 (099) 623-05-71
+38 (093) 198-69-20
+38 (044) 361-93-65


info@expertperevod.com
office@expertperevod.com

м. Київ, бул. Дружби народів, 25, оф. 71