ЯК ЗАСВІДЧИТИ ПЕРЕКЛАД ДОКУМЕНТА – ПРОЦЕДУРА ВІД «А» ДО «Я»

27.09.2018

У цій статті ми детально розберемо, які існують способи засвідчення перекладу документа в Україні, і хто має право їх здійснювати.

ЯК ЗАСВІДЧИТИ ПЕРЕКЛАД У НОТАРІУСА

Для того, щоб засвідчити переклад у нотаріуса, необхідно цей самий переклад, а також копію або оригінал документа пред’явити нотаріусу, а разом з цим і документ, що підтверджує кваліфікацію перекладача. Діяльність перекладачів в Україні не ліцензується, а тому документом, що підтверджує кваліфікацію, є диплом про вищу перекладацьку освіту. В процесі засвідчення перекладу нотаріус зшиє копію або оригінал документа з перекладом, при цьому документ буде містити підпис перекладача, який виконав переклад, а також підпис і печатку нотаріуса.

Важливо пам’ятати, що при нотаріальному засвідченні перекладу нотаріус засвідчує тільки кваліфікацію перекладача. При цьому він не підтверджує справжність документа та правильність перекладу. За необхідності одночасно зі засвідченням підпису перекладача нотаріус може засвідчити й вірність копії документа, про це при замовленні послуги необхідно повідомити додатково.

ЗАСВІДЧУВАТИ ПЕРЕКЛАД САМОСТІЙНО ЧИ В БЮРО ПЕРЕКЛАДІВ?

За наявності диплома перекладача Ви можете засвідчити переклад у нотаріуса самостійно. Мінуси самостійного засвідчення полягають в необхідності пошуку нотаріуса й, можливо, в очікуванні в черзі у нотаріуса, а також в ціні процедури. Оскільки бюро перекладів працюють з нотаріальними засвідченнями у великій кількості, то найчастіше вони мають спеціальні ціни, про які домовляються з нотаріусами. А тому скоріш за все в бюро перекладів за нотаріальний переклад Ви заплатите дешевше, ніж особисто у нотаріуса.

Центр перекладів «Експерт» співпрацює з рядом нотаріусів в Києві, ми виконуємо нотаріальні переклади з/на усі мови, з якими працюємо. При замовленні послуги у нас Ви подаєте документ нам, а ми виконуємо всі необхідні формальності. Вам не потрібно відвідувати нотаріуса та очікувати в чергах, Ви забираєте готовий документ з усіма необхідними печатками та підписами.

ЯК ЗАСВІДЧИТИ ПЕРЕКЛАД ПЕЧАТКОЮ ЦЕНТРУ ПЕРЕКЛАДІВ

Залежно від інстанції, яка прийматиме документ, може знадобитися не нотаріально засвідчений переклад, а переклад, засвідчений печаткою бюро перекладів. При такому посвідченні до копії або оригіналу перекладу прикріплюється переклад, а також вказуються всі реквізити, необхідні для зв’язку з компанією: проставляється мокра печатка і підпис представника компанії / перекладача, вказуються адреси й телефони.

Центр перекладів «Експерт» виконує засвідчення перекладів, виконаних нашими перекладачами. Ми гарантуємо якість наших перекладів, а тому готові поставити підпис на будь-якому документі, який ми перекладали.

ЩО РОБИТИ, ЯКЩО ПЕРЕКЛАД ВЖЕ Є, І ЙОГО ПОТРІБНО ЗАСВІДЧИТИ НОТАРІАЛЬНО АБО ПЕЧАТКОЮ БЮРО ПЕРЕКЛАДІВ

У нашій практиці зустрічаються випадки, коли у замовника вже є переклад, який йому необхідно засвідчити у нотаріуса або печаткою бюро перекладів. В такому випадку наш перекладач ретельно вичитує наявний переклад (адже підпис під перекладом – це його особиста відповідальність), редагує його за необхідності, і вже після цього переклад може бути засвідчений будь-яким потрібним замовнику способом.