Синхронный перевод

Синхронный перевод Киев

Если математика – это царица наук, то синхронный перевод – это царь переводов. Это наиболее сложный метод перевода, но и один из самых престижных. Мы горды тем, что предоставляем услугу синхронного перевода уже более пяти лет. У нас за плечами сотни проведенных мероприятий и благодарных отзывов. Наши переводчики обладают высоким уровнем квалификации, достаточным для проведения сеансов синхронного перевода на любом уровне.

Суть синхронного перевода заключается в том, что профессиональный переводчик-синхронист повторяет все сказанное оратором на необходимом языке в темп с речью последнего. Перевод осуществляется посредством специальной аппаратуры:

  • Переводческие кабины
  • микрофоны
  • наушники;
  • пульты переводчиков;
  • звуковые конференц-системы.

Когда нужен синхронный перевод и как это работает

Синхронный перевод – это незаменимая функция во время живого общения с оппонентом или целой аудиторией. Наиболее частые случаи, когда без синхрониста не обойтись:

– конференция;

– тренинг;

– деловое общение;

– круглый стол;

– брейн-штормы;

В стандартном варианте, синхронный перевод осуществляется минимум двумя синхронистами. Это делается для того чтобы переводчики не переутомлялись во время работы и не допускали ошибок. В случае если общение получается мульти язычным – количество синхронных переводчиков может превышать и десять человек.

Что нужно для заказа синхронного перевода

Для качественного результата при синхронном переводе вам необходимо предоставить нам следующие сведения:

  • рабочие языки синхронного перевода;
  • количество переводчиков-синхронистов;
  • тематика для синхронного перевода, материалы по мероприятию;
  • оборудование для синхронного перевода (его наличие / отсутствие).

Цены на синхронный перевод

В силу специфики и сложности предоставления услуги синхрона, формируется и его цена. Это действительно самый дорогой вид перевода. Поэтому, сразу хотим ответить на самый частый вопрос: «Эээээ, а почему так дорого?»

 – Переводчик-синхронист – это не обычный устный переводчик, который прошел специальную подготовку (не обязательно военную), а таких переводчиков нужно минимум два. Данный вид перевода, как было сказано выше, невозможен без специального оборудования. Если оборудование, то обязательно поломки износ и прочее. Да и конференции не длятся 20 минут. Вот отсюда и стоимость.

Вдобавок, подумайте, во что превращается переводчик после дня насыщенного синхрона. Даже матерым профессионалам нужен день оплачиваемого отпуска. Но это уже производственные моменты.

Бюро переводов Эксперт предоставит услугу синхронного перевода на высочайшем уровне качества со 100% гарантией.

Если у вас остались вопросы касательно услуги синхронного перевода в Киеве. Или за его пределами – свяжитесь с нами. Наши менеджеры ответят на все, интересующие вас, вопросы.

Мы благодарны вам за то, что вы обратили внимание на наше бюро. Мы будем рады работать для вас!

Заказать услугу
Спасибо за обращение. Вы заказали стоимость услуг перевода но не прикрепили файл для перевода. Мы свяжемся с вами для уточнения деталей заказа.
Спасибо за обращение. Вы заказали стоимость услуг перевода. Мы свяжемся с вами в ближайшее время.
Вы можете связаться с нами любым из способов ниже

+38 (099) 623-05-71
+38 (093) 198-69-20
+38 (044) 361-93-65

office@expertperevod.com

г. Киев, бул. Дружбы народов, 25, оф. 71